Σάββατο 7 Νοεμβρίου 2009

Stalingrad



ya prosnulsya srazu
stuki na moi dver’
pot na lbu blestel pod lunnym svetom
s ulitsy razdalsya
grokhot chernykh marus’
dali pyat’ minut odevat’sya i vse


ξύπνησα μονομιάς
από ένα χτύπημα στην πόρτα μου
ο ιδρώτας λαμποκοπούσε στο μέτωπο μου από το φεγγαρόφως
από κάτω από το δρόμο
ακούστηκε η βοή των Black Marias
μου έδωσαν πέντα λεπτά
να ντυθώ
τίποτε περισσότερο

Stalingrad
sil’naya strana
staraya mechta
kazhdyi vrag
noch’yu nam ne spat
no strannaya toska


Stalingrad, το παντοδύναμο κράτος, ένα παλιό όνειρο
οι πάντες είναι εχθροί, κανείς δεν κοιμάται τα βράδυα
ακόμα μια παράξενη λαχτάρα

syn smotrel tak tikho
znal, chto on sdelal
ya poproshchalsya s zhenoi i molcha poshel
spuskayas’, ya podumal
kak ya syna lyublyu
a bol’she menya, syn lyubil stranu


ο γιός μου με κοίταξε τόσο ήσυχα
ήξερε τι είχε κάνει
είπα αντίο στη γυναίκα μου
και έφυγα χωρίς μια λέξη
πηγαίνοντας κάτω αυτό που με τσάκισε
ήταν το πόσο αγαπούσα το γιο μου
αλλά περισσότερο από εμένα
ο γιός μου αγαπούσε τη πατρίδα

(KYPCK)

απόδοση μέσω της αγγλικής: Sludge98Fm

Δεν υπάρχουν σχόλια: